Перед тем, как продолжать публиковать аккорды к песням, решил ещё раз вернуться к теме расшифровки текстов. Думаю, лучше всего будет опубликовать здесь тексты всех песен ещё раз с указанием вносимых изменений. Для примерно половины всех песен теперь есть вариант текста, который можно считать "официальным" - тот, что опубликован на официальном сайте. Оставшаяся половина есть в этой теме, но в "разобранном" состоянии, и лучше их ещё раз свести воедино. Этим и займусь в ближайшее время.
TEN O’CLOCK POSTMAN (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) Chorus: Ten o'clock postman Bring me her letter Ten o'clock postman Make me feel better Been so many days Since that I've met her Ten o'clock postman Bring me her letter Bring me her letter I'm walking all over the room Wonder why I don't stop biting my nails Why carry this feeling of doom A couple more hours and I'll get the mail I'll get the mail Finding it’s so hard to eat The toast and the eggs they just don't taste the same Hearing a noise in the street I run to the window and cry out in vain Chorus Remembering that she said for sure I'll write you the minute I'll get off the plane Nothing, not one single word It must come this morning or I'll go insane I'll go insane Now it's been almost five days Could she have sent it by air or by rail I hear someone's comin' this way This must be it, yes it must be the mail Chorus Примечание: "официальный" текст на 100% совпадает со здешним. Тем не менее, я предлагаю одно изменение: Finding it so hard to eat -> Finding it’s so hard to eat Иначе получается просто восхитительный смысл, в совокупности с предыдущей строчкой: "Я получу почту и найду, что её очень сложно съесть" :D :D :D HEY JOHNNY (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) Hey Johnny don’t tell her I think I saw her face today Hey Johnny don’t tell her I thought my knees are made of clay Don’t tell her I’ve told you I think I saw her face today I miss her more and more each day Meeting a friend Hoping to hear that she’s changed her mind I try to pretend I left her so far behind Deep down inside Holding back on my loathsome lies Much more than pride I’m aching for love in her dark blue eyes Hey Johnny don’t tell her I think I saw her face today Hey Johnny don’t tell her I thought my knees are made of clay Don’t tell her I’ve told you I think I saw her face today I miss her more and more each day Whispering her name Nothing’s so sweet when the light’s grown dim I am to blame Letting her out to him Maybe I’ll try To show the world that I don’t really care Look in my eyes There you can see that pain everywhere Hey Johnny don’t tell her I think I saw her face today Hey Johnny don’t tell her I thought my knees are made of clay Don’t tell her I’ve told you I think I saw her face today I miss her more and more each day Примечание: взят официальный текст. Он отличается от здешнего следующей строчкой: Nothing’s so sweet when the life’s grown dim -> Nothing’s so sweet when the light’s grown dim Отдельная история со строчкой Holding back on my loathsome lies На официальном сайте оставлен именно такой вариант, да и по смыслу он правильный, хотя в песне совершенно определённо слышится lonesome, а не loathsome. Но у Secret Service бывают места, когда в вокале глотаются какие-нибудь звуки или наоборот, появляются несуществующие. Так что, думаю, в данном случае стоит полагаться на официальную версию. GIVE ME YOUR LOVE (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) I keep knockin’ doors One by one I keep climbing floors 'Til the day is done Kept goin’ on by your inspiration Driven on by my ‘magination But I can’t hold it back Just can’t hold it back Give me your love Just give me your love Your love is mine, my creation There to find inspiration I can see your face Inside my mind I will find the place I read the signs I’m getting all of my information Closing in on my love’s creation But I can’t hold it back Just can’t hold it back Give me your love Just give me your love Your love is mine, my creation There to find inspiration Примечание: взят официальный вариант, отличающийся от здешнего следующими изменениями: I keep climbing force -> I keep climbing floors I'll read the signs -> I read the signs Closing in on my last creation -> Closing in on my love’s creation Также на форуме озвучивалась идея в строчке 'Til the day is done заменить 'Til на Till. Честно сказать, не понимаю, что от этого изменится, поэтому пока оставлен официальный вариант. |
OH SUSIE
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) Chorus: Oh Susie, we've run out of time Oh Susie, say what's on your mind We've got nowhere to run, We were much too young Love is warm and understanding when you're seventeen Love is cold, kills your dreams and schemes Much too young The words are comin' like a neon-light Off and on, bringin' back last night Bringin' back last night Chorus I'm in love and nothing else can make me feel this way Now I'm lost, not much more to say Radio, the song they're playing, Can’t be rightly sung Off and on, singin' much too young Singin' much too young Chorus Текст полностью совпал с тем, что выложен на официальном сайте. DARLING, YOU’RE MY GIRL (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) You are my real love And you’re always last Inside my mind Close off the past Something you got Nothing can change Something you got Makes it so strange, so strange Darling you’re my girl My broken heart will never mend Darling you’re my girl Don’t try to tell me it’s the end I wanna hold you again and again Stay with me You keep me alive And dry all my tears A part of my dreams That kills all my fears Something within Makes it all true Something within Holds on to you, to you Darling you’re my girl My broken heart will never mend Darling you’re my girl Don’t try to tell me it’s the end I wanna hold you again and again Stay with me Этот текст также полностью совпал с официальным. SHE WANTS ME (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) Crying out she said she wants me Showing off like the refugee Thinking that love is a game Trying hard she now justifies {Bad to see / That you see} that her restless eyes Telling me I am to blame Baby, I’ve been through this before And I don’t want it anymore And our love has come from good to bad And now I’m glad - I know that it’s time to go You don’t seem to have understood When I said I’ll be gone for good Baby, this time it’s for real Baby, I’ve been through this before And I don’t want it any more And our love has come from good to bad And now I’m glad - I know that it’s time to go Seems to me some things just don’t change You and I - always {out of range / unarranged} Baby, I know {this one here} Crying out she said she wants me Showing off like the refugee Thinking that love is a game Примечание: хотя этот текст и был в файле, на официальном сайте он не выложен. В нём по-прежнему есть несколько не до конца разобранных мест. 1. Showing off like the refugee предлагали заменить на Showing off like a refugee. Мне кажется, там чётко прослушивается the, поэтому текущий вариант оставлен. 2. Изменил: Seems to me something’s just not changed -> Seems to me some things just don’t change 3. Есть несколько очень сомнительно звучащих строк: {Bad to see / That you see} that her restless eyes You and I - always {out of range / unarranged} Baby, I know {this one here} |
WHY DON’T YOU TRY TO PHONE
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) I never see you No not anymore {Being almost too weak come prided} You stay outside It’s not like before {It ain’t just as} you came my way But don’t push your luck Don’t push your luck I may not I may not be here later Why don’t you try to phone tonight, love? Don’t wanna cry alone tonight, so Why, why, why? Won’t you gimme a call? Why don’t you try to phone tonight, love? Don’t wanna cry alone tonight, so Why, why, why? Won’t you gimme a call? They tell me it is Part of your act Making it so exciting Whatever they say I know it’s a fact That you strike me down like lightning But why keep it up Why {give/keep} it up Why don’t you {call my roll hiding} Why don’t you try... Примечание. Этот текст публиковался здесь только один раз в качестве черновой версии. Я внёс в него несколько изменений, но осталось довольно много "тёмных мест". Все они выделены красным. В некоторых случаях я абсолютно уверен, что текст неправильный, как, например, в строчках {Being almost too weak come prided} Why don’t you {call my roll hiding} Но, как мне кажется, лучше уж иметь бессмысленный вариант с более менее подходящей транскрипцией, чем совсем никакого. ANGEL ON WHEELS (Tim Norell – Björn Håkanson) From “OH SUSIE” (1979) (Ooh-ooh-ooh) Oh-oh my angel on wheels (Angel) My little angel on wheels (Ooh-ooh-ooh) I get my rolling skates (Angel) And then we fly - roll on all eight Angel Her hair and T-shirt were both black And in my mind the one-way track My eyes have stuck as glued When I saw the way she moved It’s hard to say just how it feels When you meet that angel on wheels When you see the sunny smile Rolling fast in the flashy style (Ooh-ooh-ooh) Oh-oh my angel on wheels (Angel) My little angel on wheels (Ooh-ooh-ooh) I get my rolling skates (Angel) And then we fly - roll on all eight Angel It didn’t start off all too well I stick, I stumble and I fell But in the end I saw the light And we roll it to the night It’s hard to say just how it feels When you meet that angel on wheels When you see that sunny smile Rolling fast in the flashy style Этот текст был в файле, но на официальном сайте почему-то проигнорирован наравне с She Wants Me. На мой взгляд, этот текст в дальнейшей доработке не нуждается. FAMILY DELIGHT Axel Gårdebäck - Björn Håkanson] From “OH SUSIE” (1979) Little sister, mama, you have grown You send me rocking like a knock-out blow It’s hard to handle, you amaze me Sixteen candles drives me crazy now Drives me crazy now Little sister, you got {Norma’s / mama's} eyes But they’re not showing her fantastic lies Before I kiss you let me first say I wanna wish you happy birthday now Happy birthday now Family delight Family delight At night Little sister, such a precious pearl Why don’t you let me show you to the world You hold a power to enslave me A brand new flower here to save me now Here to save me now Family delight Family delight At night Примечание: текст существовал в черновом варианте. Вроде бы в нём всё правильно, и единственное расхождение мнений возникало только по поводу строчки Little sister, you got {Norma’s / mama's} eyes Возможно, там должно быть именно mama's eyes, и по смыслу это подходит чуть больше - но вот произношение говорит об обратном. Впрочем, иногда стоит руководствоваться принципом "не верь ушам своим", так что вопрос по-прежнему открыт. |
OLA+3 - FOXY
(Кто авторы - не знаю...) From “DET KANNS SOM JAG VANDRAR FRAM” (1979) I can hardly stand When you {run a turn} I can {barely tip} When the lights are down I don’t love enough you But you’re sex appeal Yes I think you’re foxy You {want / won’t} have the scene Walking down the street ‘Cause you run the stage With your dancing feet I just wanna tell you Just how much I feel Yes I think you’re foxy {Under} way you do your thing Yes I think you’re foxy And I love the way you sing Yes I love the way you sing Примечание: текст публикуется впервые. Поскольку участники проекта Ola+3 те же, что и в Secret Service, да и стиль тот же, на мой взгляд, целесообразно рассматривать их совместно. Вокал не очень разборчивый, да и имеющаяся запись не самого лучшего качества. Все "сложные" места выделены красным. L.A. GOODBYE (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Captain's telling me that I am welcome He's saying that soon this bird will fly He says the forecast's looking fine ’Cross the runway I can see you Looking lost and trying not to cry I see you getting smaller I wish that I could stall her Leave this plane but Chorus: L.A. goodbye, ooh ooh ooh L.A. goodbye L.A. goodbye, ooh ooh ooh Two hearts in love that will die In just a minute says the captain We'll take off from here and ride the sky He says it's still "No Smoking" All along we knew that this would happen We just tried to hide it from ourselves We tried to stay together As if it was forever Oh forever Chorus L.A. goodbye From way up high L.A. goodbye Two hearts in love that will die Стопроцентное совпадение официального и здешнего вариантов текстов. BROKEN HEARTS (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Rainbow colours cross the sky To find the pot of gold Voices cry: “Follow!” down in my soul Down in my soul Unresponsive like the rock My eyes look sad and grim Wondering what she is doing with him Doing with him Broken hearts can turn to stone I fell apart when left alone Broken hearts can turn to stone When left alone, I am alone On the sidewalk yesterday I saw her passing by I wanted to cry out: “How could you? Why? How could you? Why” Hope her new love understands To take good care of her Chasing that rainbow holding my girl Holding my girl Broken hearts can turn to stone I fell apart when left alone Broken hearts can turn to stone When left alone, I am alone Текст существовал в черновом варианте, и, в принципе, его можно считать чистовым. Единственное место, к которому остались вопросы: Chasing that rainbow holding my girl Holding my girl Возможно, здесь должно быть holded вместно holding (это утверждал один из форумчан). Если ориентироваться на слух, то там именно holding, но и от holded пока полностью отказываться не будем. |
ANGELICA & RAMONE
(Claes Af Geijerstam) From “YE SI CA” (1981) On a morning in May On a beach outside Monterrey She walked alone in the sand With her shoes in her hand And let her mind go astray He was a Santa-Cruz boy He held his head up With pride and joy And he was riding the surf To where the sea meets the turf And every wave was his toy And then he saw her and smiled He never knew such a lovely child With a curly brown hair Flying loose in the air Looking gentle and mild She pretends to be shy And makes a motion to passing by He is handsome and strong She doesn't walk very long Turns around and says “hi!” And his name is Ramone And her name is Angelica What ever made them both reach The same spot on the beach Always will be unknown There are stories that tell That the tide has a magic swell And that the hundred year pine Has a secret divine That is sung by a shell And they smile and they know ’Cause their young bodies Tell them so That they're alone in the world Unseen and unheard For the feelings to show So in the warm morning sun While the sandpiper makes his run They make a beautiful love And the blue sky above Blessed the day that begun Two hearts that fly like a dove As seagulls are circling above Names that are carved in a stone: Angelica and Ramone And they smile and they know ’Cause their young bodies Tell them so That they're alone in the world Unseen and unheard For the feelings to show So in the warm morning sun While the sandpiper makes his run They make a beautiful love And the blue sky above Blessed the day that begun They make a beautiful love And the blue sky above Blessed the day that begun Текст полностью совпал с официальным. FRIDAY NIGHT (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Friday night When we say goodbye Oh Friday night Then summer will die Just one look in your eyes When you go And summer will die Oh what a Friday night When I wake up early tomorrow And I walk down in the morning dew I turn my head when the sparrow Sings a song to you There’re the flowers that grow in my garden Stand in season – blue, white and red But without you here I won’t see them To me summer’s dead Friday night When we say goodbye Oh Friday night Then summer will die Just one look in your eyes When you go And summer will die Oh what a Friday night For a moment {cool} breeze on the terrace Sounds like your voice, so gentle and mild An illusion that will surface All from time to time Like a child who is chasing the rainbow I’ll try to trust in days ahead Until the day in my sorrow To me summer’s dead Friday night When we say goodbye Oh Friday night Then summer will die Just one look in your eyes When you go And summer will die Oh what a Friday night Примечания: 1. В официальном варианте строка For a moment {cool} breeze on the terrace приведена как For a moment а breeze on the terrace. Может быть, так изначально и задумывалось, но в записи совершенно чётко в этом месте прослушивается какое-то слово, и это точно не артикль. Поскольку cool также подходит и по смыслу, я на данный момент оставил этот вариант. 2. В официальном варианте уточнена строка: I’ll try to trust in day sad -> I’ll try to trust in days ahead I KNOW (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) I know, I know, It’s making me remember, I know, I know The heartache of September don’t go Oh please, it’s making all my memories glow When you play me a song that I know Open all night, never closes - just the place I need, And I sip my coffee, studying faces, hiding what I feel Someone’s standing at the jukebox Choosing something slow And I hear the beat, I can’t stop the tears When you play me a song that I know, I know, It’s making me remember, I know, I know The heartache of September don’t go Oh please, it’s making all my memories glow When you play me a song that I... You play me a song that I know Morning finds you close beside me Fingers touch my face And we laugh together, sharing secrets, Welcoming the day Suddenly your smile is fading Yesterday is gone And I hear you sing your favorite tune When they play me a song that I know, I know, It’s making me remember, I know, I know The heartache of September don’t go Oh please, it’s making all my memories glow When you play me a song that I... You play me a song that I know Тут полное совпадение с официальным текстом. Я только скорректировал переход от куплета к припеву, убрав лишнее. |
YE SI CA
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) I was young and alone And my heart searched the world for a home She was free like a bird And sang songs to me I never heard She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca Well, the sound of her voice Made it plain that she knew about boys I brought wine to her taste And we didn't let much go to waste She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca And the boys in the band at the hotel They played it all over again I knew it by heart in the morning And her body was more than a friend She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca Late at night when the wind Passes by like the touch of her skin It will bring to my mind A song and the sweet smell of wine She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca I sang Ye-Si-Ca And the boys in the band at the hotel They played it all over again I knew it by heart in the morning And her body was more than a friend She sang Ye-Si-Ca We sang Ye-Si-Ca And the boys in the band at the hotel They played it all over again I knew it by heart in the morning And her body was more than a friend She sang Ye-Si-Ca She sang Ye-Si-Ca По этому тексту - полное совпадение с официальной версией, но я всё-таки изменил пару строк во втором куплете (которые отмечены красным): We sang Ye-Si-Ca -> She sang Ye-Si-Ca Согласен, что по смыслу, применительно к предыдущему тексту, здесь чуть больше подходит вариант с we. Но даже если невнимательно слушать песню, сомнений не остаётся: здесь поётся she. Варианты с we и с I начинаются только ближе к концу. В общем-то, это мелочи, конечно... KING AND QUEEN (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) I was king and you - my queen We ruled the world had the wildest dreams And I read our future in the stars We skipped school like everyone And we made love in the morning sun Since then we've traveled oh so far I stand and gaze at the old oak tree Where I carved out “Susie loves me” You said: Let’s stay and meet the morning Stay and greet the light Now you miss the sunrise You praise the night I was king and you - my queen We ruled the world had the wildest dreams And I read our future in the stars We skipped school like everyone And we made love in the morning sun Since then we've traveled oh so far Tomorrow came as a big surprise One day is born, another dies You said: We only live one lifetime We only get one try Now I can see the sorrow in your eyes, in your eyes I was king and you - my queen We ruled the world had the wildest dreams And I read our future in the stars Текст этой песни на официальном сайте довольно серьёзно поправили. We ruled the world happy wild this means -> We ruled the world had the wildest dreams Since then we've trevelled not so far -> Since then we've traveled oh so far I'll stay I'll leave the morning -> Let’s stay and meet the morning Stair I grieve the light -> Stay and greet the light Now you means/meets the sunrise -> Now you miss the sunrise Со всем этим остаётся только согласиться... CROSSING A RIVER (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Starting up tracing you on my own Starting up facing {claims/crimes} all alone Crazy I know Crazy I know Oh no I wanna stop feeling guilty ‘Cause nobody’s put me in trial I gotta find me a lawyer And find out that justice is blind Crossing a river again Crossing a river Tossing a needle To find me a way Starting up tracing you on my own Starting up facing {claims/crimes} all alone Crazy I know Crazy I know Oh no I gotta find some detective Who works for one dollar a day {I/And} put in my case together A pleading that you wanna stay Crossing a river again Crossing a river Tossing a needle To find me a way Текст этой песни существовал только в черновом варианте. Здесь пока остаётся много спорных моментов. 1. В строку Starting up facing {claims/crimes} all alone, я предлагаю вариант crimes вместо claims. Не знаю, как насчёт смысла, а по транскрипции он точно подходит больше. 2. Crossing a river again. Если это и again, то очень странно произнесённое. 3. На пустое место вроде бы подобрался приемлемый вариант: Who works for (?) -> Who works for one dollar a day 4. {I/And} put in my case together . В начале, мне кажется, I. |
DON’T GO AWAY
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Don’t say goodbye Don’t say goodbye Don’t make me cry out I need you when day is done Don’t say goodbye Don’t say goodbye Don’t make me cry out I need you I need you now Hide my tears in the rain Pretending it will soften the pain Single girl is that your game? I love you In missing heart you hear that song Once it burned your blood and turned you on Radio inside my car Sings I love you I love you Don’t say goodbye Don’t say goodbye Don’t make me cry out I need you when day is done Don’t say goodbye Don’t say goodbye Don’t make me cry out I need you I need you now The lonely {parts / voice} of my night {Stays / It’s just} before the morning light Reaching over of my {right / ride} I love you Don’t you think a fool {can cry / get pride} {Heartbeat is wrong} and {I} wonder how He’s going to survive Knowing he loves you He loves you Текст существовал только в черновике. Первый куплет я поправил и, думаю, там получилось более менее правильно. Во втором же куплете очень много неразборчивых мест (выделены красным). В строке {Heartbeat is wrong} and {I} wonder how (во второй её части) I обязательно должно быть по смыслу, но я его там улавливаю с большим трудом. STAY HERE THE NIGHT (Tim Norell – Björn Håkanson) From “YE SI CA” (1981) Stay here the night I don't wanna be alone Say it's alright That you don't have to go on home Baby listen you know I care You light a fire when you are here Let me forget all my pain Tell me that you will remain Everybody that I know Has gone to some midnight show You and I are on our own There's no need for you to go on home Stay here the night I don't wanna be alone Say it's alright That you don't have to go on home Don't say you’ll leave and walk away Tell me you care oh I want you stay Stay here the night I don't wanna be alone Let's light the candles, open the wine Let us sit down and just feel fine Baby I can understand Why we can find a promised land Say it's alright That you don't have to go tonight Здесь всё совпало с официальным текстом, за исключением одного уточнения: Don't say you leave and walk away -> Don't say you’ll leave and walk away |
Впереди самые сложные для разбора альбомы - 1982 и 1984. Обидно, что периодические откаты форума унесли с собой наработки по некоторым текстам. Хоть в обменнике кое-что нашлось...
OVER TOWN (Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Long legs, a pair of red shoes One smile, I know {your hot} news Bad talking friends will bring me down (Will bring me down) Not moves a la sensation Over night my imagination Makes me the fool over town (Fool over town) Stories are growing my darling over feather Only because we my darling are together Small talk round sweet {get betting} Old song is all I'm getting Blackboard again (Over town) Red shoes left in the ashes Blue marks of your eye lashes Bad talking friends will bring me down (Friends over town) Stories are growing my darling over feather Only because we my darling are together Only because we my darling are together All stories are growing my darling over feather Only because we my darling are together Scandals are spreading my darling over feather 1. Строка One smile, I know {your hot} news была помечена как нуждающаяся в доработке. Оставил этот вариант, потому что по транскрипции он подходит достаточно точно. 2. Заменил: I'm living cause we my darling are together -> Only because we my darling are together Small talk round sweet detecting -> Small talk round sweet {get betting} 3. Добавил трудноразбираемую строчку в конце: Scandals are spreading my darling over feather Немного сомневаюсь насчёт spreading. В этом месте бэк-вокал поёт (почему-то) Only because we my darling all together, и если мысленно отделить в этом наложении одного от другого, то вроде бы всё совпадает. FIRE INTO ICE (Ulf Wahlberg – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) When I came I was a stranger Spanish boots just walking by At your house I saw the danger So alone and terrified Can’t you see me bleeding? Can’t you hear me call? Can’t you see what you are reading? What I’ve written on the wall? Nothing ever scares me like the silence Turning all your fire into ice Candles that get darkened by the violence Twisted words another sacrifice When I came I was much stronger Touching souls and tasting more Shadows now seem so much longer Selling grace from door to door Don’t you know I’m leaving? Don’t you care at all? Don’t you find that make believing - Wasted time to learn to fall? Nothing ever scares me like the silence Turning all your fire into ice Candles that get darkened by the violence Twisted words another sacrifice Текст взят с официального сайта. Отличается от здешнего следующими моментами: At your house I saw that danger -> At your house I saw the danger Candles that kept talking by the violence -> Candles that get darkened by the violence Touching souls and tasting moon -> Touching souls and tasting more Selling raise from door to door -> Selling grace from door to door Don’t you know I’m meaning -> Don’t you know I’m leaving? Ways we’re tryin’ to learn to fall -> Wasted time to learn to fall? |
CUTTING CORNERS
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Cutting corners to get into your heart Cutting corners to be sure that I reach you Cutting corners to get into your heart I gotta get {to have} start to get into your heart To get into your heart Only guy who ever counts Is the guy who comes in first Second-best {ain’t} just {as worth / a scrap} Coming third - {greet ‘em} worst {There was summerset} I’d never ever have a chance Got to say that I Would never ever {wait to} glance Look what I've got in my hands Cutting corners to get into your heart Cutting corners to be sure that I reach you Cutting corners to get into your heart I gotta get {to have} start to get into your heart To get into your heart Never say you’re out of luck When you find you’ve lost a game Only you can make a change So don’t try to fix {that lane} {There was summerset} Why do you even wanna try? Go at home and see Her walking with some other guy Second-best today must die Cutting corners to get into your heart Cutting corners to be sure that I reach you Cutting corners to get into your heart I gotta get {to have} start to get into your heart To get into your heart Судя по количеству красного, текст нуждается в большой доработке. 1. I gotta get {to have} start to get into your heart По произношению, наверное, получше будет вариант I have, но тогда это уже просто набор слов, а не предложение. Вариант to have, впрочем, ненамного лучше - как-то с трудом представляется, что в песне могли использовать такую навороченную конструкцию. Ради смеха: у меня был ещё вариант I've got a gat to have start... ("у меня есть револьвер"), и это даже неплохо сочетается со строчкой Look what I've got in my hands... :D 2. Строки Second-best {ain’t} just {as worth / a scrap} Coming third - {greet ‘em} worst при внимательном прослушивании дают огромное количество вариантов, но ни один из них не удовлетворяет смыслу. Оставил то, что ближе по произношению, хотя это бессмыслица. 3. {There was summerset} Наверное, самая загадочная строка в песне. Она повторяется два раза и явно нужна для обретения понимания всего смысла песни. Пока что возникали самые разные варианты - от There was a song they said до There was Andersen - но нужного варианта по-прежнему нет. 4. Would never ever {wait to} glance По транскрипции, кстати, лучше wait your glance, но это заведомо неправильно. 5. So don’t try to fix {that lane} Тоже слегка спорно... FLASH IN THE NIGHT (Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) As the break of dawn came closer All my hopes seemed so forlorn The mist hid signs of laughter And the light eluded all And my despair was caught in motion A face just barely true Shadows in blue A flash in the night A flash in the night In the changing of the season Releasing one lost name. And the scar once healed forever Dissolving in the rain. A twig snapped in the clearing A glimpse on golden skin My face within A flash in the night A flash in the night And my despair was caught in motion A face just barely true A flash in the night A flash in the night Текст взят с официального сайта. Там его доработали следующим образом: As a break of dawn came closer -> As the break of dawn came closer There’re misty sounds of laughter -> The mist hid signs of laughter And my despair was caught emotion -> And my despair was caught in motion A face just paly true -> A face just barely true In the changing of the seasons -> In the changing of the season |
CRY SOFTLY (TIME IS MOURNING)
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Fingers walk the edge of time We don't know just how to taste it Like a blue and wailing song Our time runs in And then runs out - wasted Rubbing sleep out of your eyes Waking up to find me calling. Let's not wait or take too long The castle you once built so strong is falling Cry softly time is mourning Longing for you at the dawning. Baby dreams will last forever. Tell me your heart is burning Knowing that the tide is turning Baby dreams will last forever Forever See the night pass in my eyes Feel the pain inside me crying. Like a blue and wailing song Out time runs in And then runs out - dying. Cry softly time is mourning Longing for you at the dawning. Baby dreams will last forever. Tell me your heart is burning Knowing that the tide is turning Baby dreams will last forever Forever... Текст взят с официального сайта. В нём только одно отличие от здешнего варианта: See the nightmares in my eyes -> See the night pass in my eyes IF I TRY (Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Questions never described I’m on my feet and flyin’ high That is a lie If you know what I mean Just stand up and tap the tambourine Sign on to the team Time is right And no one’s ever wrong At least not all the time Late at night I wish I knew today What else I left behind It’s just that if I try Never give it up If I try Oh-oh-oh Holding on to you Won’t you tell me not to worry If I try Never give it up If I try Would I lie to you? Answers runnin’ around I’ll pay the cost and turn them down If they are found Outside mapping the stars Diamond girls are playin’ cheap guitars Showing off their scarves Rendez-vous And I’ll be seeing you If you don’t stop and stare After you I think I rather stick around and play in here It’s just that... Текст с официального сайта. Вариант, обсуждавшийся здесь на форуме, содержал ряд неточностей: I’m on my feeder flying high -> I’m on my feet and flyin’ high (причём такой вариант на форуме предлагался) Say «no» to the team -> Sign on to the team I know what’s ever wrong are pleased more over time -> And no one’s ever wrong at least not all the time I’ll pay the cost to turn them down -> I’ll pay the cost and turn them down If you don’t stop this care -> If you don’t stop and stare I think I always stick around up there and here -> I think I rather stick around and play in here LIKE A MORNING SONG (Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Down the back streets of my mind Some old friends get left behind But I'll never leave you there I will always be there Should I wake up some morning at dawn I will call your name {yes / as} every single time And I'll go on chasing a dream I will call your name {yes / as} every single time Like a morning song Someone singing "Woah-oh I miss you" A morning song Slowly fading "Woah-oh I miss you" And the echo calling out your name to me And the footsteps you might hear Floating softly in the air It's me running through your mind If you look back in time Should you wake up some morning afraid You can call my name, {my needle’ll turn out right} Now I know the meaning of love I just call your name {yes / as} every single night Like a morning song Someone singing "Woah-oh I miss you" A morning song Slowly fading "Woah-oh I miss you" And the echo calling out your name to me Текст взят из обменника и слегка доработан: Some old friends can left behind -> Some old friends get left behind Are we call ??? your many years every single time -> I will call your name {yes / as} every single time You can call my name I needn't turn off light -> You can call my name, {my needle’ll turn out right} (Здесь приведён вариант, наиболее подходящий по произношению.) |
Часовой пояс GMT +3, время: 08:41. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
©2003 - 2024, SECRET-SERVICE.SU