YE SI CA
(Tim Norell – Björn Håkanson)
From “YE SI CA” (1981)
I was young and alone
And my heart searched the world for a home
She was free like a bird
And sang songs to me I never heard
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
Well, the sound of her voice
Made it plain that she knew about boys
I brought wine to her taste
And we didn't let much go to waste
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
And the boys in the band at the hotel
They played it all over again
I knew it by heart in the morning
And her body was more than a friend
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
Late at night when the wind
Passes by like the touch of her skin
It will bring to my mind
A song and the sweet smell of wine
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
I sang Ye-Si-Ca
And the boys in the band at the hotel
They played it all over again
I knew it by heart in the morning
And her body was more than a friend
She sang Ye-Si-Ca
We sang Ye-Si-Ca
And the boys in the band at the hotel
They played it all over again
I knew it by heart in the morning
And her body was more than a friend
She sang Ye-Si-Ca
She sang Ye-Si-Ca
По этому тексту - полное совпадение с официальной версией, но я всё-таки изменил пару строк во втором куплете (которые отмечены красным):
We sang Ye-Si-Ca ->
She sang Ye-Si-Ca
Согласен, что по смыслу, применительно к предыдущему тексту, здесь чуть больше подходит вариант с we. Но даже если невнимательно слушать песню, сомнений не остаётся: здесь поётся she. Варианты с we и с I начинаются только ближе к концу. В общем-то, это мелочи, конечно...
KING AND QUEEN
(Tim Norell – Björn Håkanson)
From “YE SI CA” (1981)
I was king and you - my queen
We ruled the world had the wildest dreams
And I read our future in the stars
We skipped school like everyone
And we made love in the morning sun
Since then we've traveled oh so far
I stand and gaze at the old oak tree
Where I carved out “Susie loves me”
You said:
Let’s stay and meet the morning
Stay and greet the light
Now you miss the sunrise
You praise the night
I was king and you - my queen
We ruled the world had the wildest dreams
And I read our future in the stars
We skipped school like everyone
And we made love in the morning sun
Since then we've traveled oh so far
Tomorrow came as a big surprise
One day is born, another dies
You said:
We only live one lifetime
We only get one try
Now I can see the sorrow in your eyes, in your eyes
I was king and you - my queen
We ruled the world had the wildest dreams
And I read our future in the stars
Текст этой песни на официальном сайте довольно серьёзно поправили.
We ruled the world happy wild this means ->
We ruled the world had the wildest dreams
Since then we've trevelled not so far ->
Since then we've traveled oh so far
I'll stay I'll leave the morning ->
Let’s stay and meet the morning
Stair I grieve the light ->
Stay and greet the light
Now you means/meets the sunrise ->
Now you miss the sunrise
Со всем этим остаётся только согласиться...
CROSSING A RIVER
(Tim Norell – Björn Håkanson)
From “YE SI CA” (1981)
Starting up tracing you on my own
Starting up facing {claims/crimes} all alone
Crazy I know
Crazy I know
Oh no
I wanna stop feeling guilty
‘Cause nobody’s put me in trial
I gotta find me a lawyer
And find out that justice is blind
Crossing a river again
Crossing a river
Tossing a needle
To find me a way
Starting up tracing you on my own
Starting up facing {claims/crimes} all alone
Crazy I know
Crazy I know
Oh no
I gotta find some detective
Who works for one dollar a day
{I/And} put in my case together
A pleading that you wanna stay
Crossing a river again
Crossing a river
Tossing a needle
To find me a way
Текст этой песни существовал только в черновом варианте. Здесь пока остаётся много спорных моментов.
1. В строку Starting up facing {claims/crimes} all alone, я предлагаю вариант crimes вместо claims. Не знаю, как насчёт смысла, а по транскрипции он точно подходит больше.
2. Crossing a river again. Если это и again, то очень странно произнесённое.
3. На пустое место вроде бы подобрался приемлемый вариант:
Who works for (?) ->
Who works for one dollar a day
4. {I/And} put in my case together . В начале, мне кажется, I.
Последний раз редактировалось NoSmile; 27.09.2009 в 19:49.
|