WATCHING JULIETTA
(Tim Norell – Björn Håkanson)
From “CUTTING CORNERS” (1982)
Dressed up in yellow
{Hang} {dancing / got some} doll
Watching Julietta
Watching Julietta
Sense in a secret
Longing to hold
Watching Julietta
Watching Julietta
She waves her hand at someone
But keeps her love to no one else but me
At night when we are walking
{Our} thing is still the talking wild and free
Watching Julietta
{Tenting} the sunlight
Touching her mind
Watching Julietta
Watching Julietta
She waves her hand at someone
But keeps her love to no one else but me
At night when we are walking
{Our} thing is still the talking wild and free
Watching Julietta
Grace {just} her movements
Laze in her smile
Watching Julietta
Watching Julietta
Watching Julietta
{Tenting} the sunlight
Touching her mind
Watching Julietta
Watching Julietta
Текст взят из обменника и подвергнут следующим изменениям:
Dance sloping yellow ->
Dressed up in yellow
And comes at door ->
{Hang} {dancing / got some} doll
Senses kept secret longing too more ->
Sense in a secret longing to hold
Our thing is still the talking why would be free ->
{Our} thing is still the talking wild and free
Dance in the sunlight ->
{Tenting} the sunlight
Grace in her movements
Grace {just} her movements
DANCING IN MADNESS
(Tim Norell – Björn Håkanson)
From “GREATEST HITS” (1982)
So distant, exotic and stronger than time
A steelband, so magic, there’s but one of a kind
And her face is a mirror that tells every tale
Boats and the tide that the fishermen sails
Saying: Take me tonight where the pineapple grows
And we’ll both share a secret to tell when we’re old
Oh, dancing in madness
A hunger I feel in my soul
Oh, dancing in madness
The wonder of love that I stole
The passport I carry will be out of date
But the fever inside me tells me I will be late
The words she’s whispering are words that I lack
But her fingers translate them deep in my back
Saying: One of a pair is worthless alone
When two bodies meet - love has come home
Oh, dancing in madness
A hunger I feel in my soul
Oh, dancing in madness
The wonder of love that I stole
Текст взят с официального сайта и различался от здешнего следующим:
Boats and the tide that the fisherman sails ->
Boats and the tide that the fishermen sails
(Странно, кстати: грамматически правильный именно первый вариант.)
The word she’s whispering are words that I lack ->
The words she’s whispering are words that I lack
|