04.10.2009, 23:47 | #111 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
WHEN THE DANCER YOU HAVE LOVED WALKS OUT THE DOOR
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) It was a simple story of provocation No claim of fame no glory - just aggravation That might be an answer fading away Running like a shadow wanting to stay Oh-oh It was a simple story Burning hot and learning When you tip toe cross the floor It’s hard to face the music When the dancer you have loved walks out the door Burning hot and learning Like I’ve frozen picture frame No one else can help me stop the pain There’s not a hint of Christie, no investigation At times my mind goes misty to much sedation All that midnight phantoms sharing my bed Mixing up the reasons inside my head Oh-oh It was a simple story Burning hot and learning When you tip toe cross the floor It’s hard to face the music When the dancer you have loved walks out the door Burning hot and learning When you tip toe cross the floor It’s hard to face the music When the dancer you have loved walks out the door No one else can help me stop the pain Burning hot and learning When you tip toe cross the floor It’s hard to face the music When the dancer you have loved walks out the door Burning hot and learning Like I’ve frozen picture frame No one else can help me stop the pain Текст взят с официального сайта. На форуме текст этой песни был, наверное, самым обсуждаемым, но всё же официальный вариант имеет несколько отличий от здешнего. No claim of aim no glory - just degradation -> No claim of fame no glory - just aggravation Crawling like a shadow wanting to stay -> Running like a shadow wanting to stay Burning heart too learning -> Burning hot and learning It’s hard to face a music -> It’s hard to face the music Like I froze on picture frame -> Like I’ve frozen picture frame (Единственное место, в котором, как мне кажется, неточность в официальном тексте: там приведена строка Like I frozen picture frame, что грамматически неверно.) There’s not a hint of priesting, no investigation -> There’s not a hint of Christie, no investigation At dance my mind resisting to much citation -> At times my mind goes misty to much sedation All that midnight fair dolls sharing my bed -> All that midnight phantoms sharing my bed RAINY DAY MEMORIES (Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) {Breeze sends} her arms can’t be answered Hiding like {twins / twirls} full of fright Rise don’t sweep by {on sale} Will only last through the night Gently a trace of your sorrow Finds a way back to my eyes {This smallest turn} dreams in life Fades while the summer rain {cries / dries} Rainy day memories Chasing the mysteries Fly like the wind through my head Rainy day memories {Got in my / guided by} fantasies That follow me everywhere That follow me everywhere Illusions of time in a photo Catching your smile by surprise Facing the winds of change Echoing over goodbyes Rainy day memories Chasing the mysteries Fly like the wind through my head Rainy day memories {Got in my / guided by} fantasies That follow me everywhere That follow me everywhere Один вариант текста этой песни лежал в обменнике, другой - на форуме. Я их совместил и кое-что подправил. Но в целом, даже несмотря на то, что существуют две версии Rainy Day Memories (и в ремиксе 2000-го года вокал чуть более чёткий), неясных мест по-прежнему хватает. 1. {Breeze sends} her arms can’t be answered Hiding like {twins / twirls} full of fright Rise don’t sweep by {on sale} В этих строках настоящий текст может быть очень далёким от предложенных вариантов. 2. {This smallest turn} dreams in life - тоже неокончательный вариант. 3. Fades while the summer rain {cries / dries} - а вот эту строку после нескольких попыток удалось разобрать, кроме последнего слова. 4. Fly like the wind through my hair -> Fly like the wind through my head (Воспоминания обычно бывают в голове, а не в волосах. Хотя если through my head относится к ветру, то теоретически там могут быть и волосы, но тогда получается какое-то странное надуманное сравнение.) 5. {Got in my / guided by} fantasies - по транскрипции вроде бы уживаются оба варианта. Но я бы, будь у меня такой выбор, однозначно оставил второй. |
04.10.2009, 23:57 | #112 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
WATCHING JULIETTA
(Tim Norell – Björn Håkanson) From “CUTTING CORNERS” (1982) Dressed up in yellow {Hang} {dancing / got some} doll Watching Julietta Watching Julietta Sense in a secret Longing to hold Watching Julietta Watching Julietta She waves her hand at someone But keeps her love to no one else but me At night when we are walking {Our} thing is still the talking wild and free Watching Julietta {Tenting} the sunlight Touching her mind Watching Julietta Watching Julietta She waves her hand at someone But keeps her love to no one else but me At night when we are walking {Our} thing is still the talking wild and free Watching Julietta Grace {just} her movements Laze in her smile Watching Julietta Watching Julietta Watching Julietta {Tenting} the sunlight Touching her mind Watching Julietta Watching Julietta Текст взят из обменника и подвергнут следующим изменениям: Dance sloping yellow -> Dressed up in yellow And comes at door -> {Hang} {dancing / got some} doll Senses kept secret longing too more -> Sense in a secret longing to hold Our thing is still the talking why would be free -> {Our} thing is still the talking wild and free Dance in the sunlight -> {Tenting} the sunlight Grace in her movements Grace {just} her movements DANCING IN MADNESS (Tim Norell – Björn Håkanson) From “GREATEST HITS” (1982) So distant, exotic and stronger than time A steelband, so magic, there’s but one of a kind And her face is a mirror that tells every tale Boats and the tide that the fishermen sails Saying: Take me tonight where the pineapple grows And we’ll both share a secret to tell when we’re old Oh, dancing in madness A hunger I feel in my soul Oh, dancing in madness The wonder of love that I stole The passport I carry will be out of date But the fever inside me tells me I will be late The words she’s whispering are words that I lack But her fingers translate them deep in my back Saying: One of a pair is worthless alone When two bodies meet - love has come home Oh, dancing in madness A hunger I feel in my soul Oh, dancing in madness The wonder of love that I stole Текст взят с официального сайта и различался от здешнего следующим: Boats and the tide that the fisherman sails -> Boats and the tide that the fishermen sails (Странно, кстати: грамматически правильный именно первый вариант.) The word she’s whispering are words that I lack -> The words she’s whispering are words that I lack |
06.10.2009, 07:09 | #113 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Далёкая Северная Страна http://tranzista.com
Сообщений: 177
Благодарил(а): 0 раз(а)
Поблагодарили:
1 раз в 1 сообщении
|
NoSmile, молодчина, что этим занимаешься!
У меня всё никак руки не доходили (точнее уши) дальше Night Café, Теперь, думаю, просто дождусь всех текстов и прогоню их у себя по нескольку раз под музыку. Пока заметил пару мелочей: 1. Diamond girls are playin´ cheap guitars Showing off their scars а не scarves (там и слышно scars и шарфы по смыслу не подходят) 2. Like I've frozen picture frame - уж очень мало вероятно, скорее это или Like I froze in picture frame или Like a frozen picture frame, что в контексте тоже мало осмысленно. |
09.10.2009, 22:47 | #114 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
АВТОР, спасибо за замечания, с ними полностью согласен.
FLASHBACK (?? - ?? - ??) From “Jo-Anne Jo-Anne” single (b-side) (1983) The wind seems so silent tonight on the {time / town} Spoiling the taste of my wine Spinning and drifting round and around Searching the girl of my mind (And now it {all despairs / only spends} to reason Dreaming once again) I should be looking in your eyes Lovin' you {back when} Just like a flashback to your heart Right into your heart, yeah-yeah Oh, I send a flashback to your heart Right into your heart, oh yeah The morning will ease {all} the pain that I feel Dreaming the dream {long ago} Watchin' you sleeping, my heart in my hand Trying to find me a home (And when the silent wind is changing Leaving you alone) And time is slipping through my fingers I’m falling like a stone Just like a flashback to your heart Right into your heart, yeah-yeah Oh, I send a flashback to your heart Right into your heart, oh Gimme feeling now Come on and place me to your heart Like a flashback to your heart, woah yeah Примечания. Черновой текст был взят с форума, и некоторые моменты в нём уточнены. Хотя неясностей тоже пока хватает. The wind seems so silent tonight on the {time / town} (Я когда-то высказался в пользу варианта town, но тогда непонятно, почему on, а не in. В общем, это место под вопросом.) Spinning and drifting around and around -> Spinning and drifting round and around (Вроде бы есть такое выражение.) And no it all just past the reason dreaming what's a day -> And now it {all despairs / only spends} to reason dreaming once again (Одно из самых неразборчивых мест в этой песне.) I keep be looking in your eyes -> I should be looking in your eyes Lovin' you {back when} (Очень сомневаюсь, что два последних слова здесь именно такие.) The morning will lethal the pain that I feel -> The morning will ease {all} the pain that I feel Dreaming the dream on the gold -> Dreaming the dream {long ago} And wind is siling, when this taking -> And when the silent wind is changing And time is sleeping to my fingers -> And time is slipping through my fingers And fall like a stone -> I’m falling like a stone JUPITER SIGN (Tim Norell - Björn Håkanson) From “JUPITER SIGN” (1984) Coffee bar closed by old maid Only {words / verse / worse} {try / tryin'} to {get / catch} your attention Spinnin’ in your {lonesome night} - Jupiter sign Holding up {to / the} {well news / aliens} chart Capricorns are said to bring on adventure {Body’s at heaven design / Bodies are haven't decide} Jupiter sign (Marry will be there) This night is a Scorpio night (Waiting for you) Mysterious but maybe just right Your astrologer will tell you what is laying in store She's hiding all the answers for tomorrow Your astrologer can tell you exactly the score She can navigate in waters {There at brown cello} Stepping out in the lane A lady in yellow is asking a question ”Will you be back here at nine?” Jupiter sign Destiny is {trapped} in her eyes Reach out your hands {and / so} {that she / magic} can guide you Molding {up} fate from {being mind} Jupiter sign Holding up {to / the} {well news / aliens} chart Capricorns are said to bring on adventure {Body’s at heaven design / Bodies are haven't decide} Jupiter sign Jupiter sign Jupiter sign My Jupiter sign (Marry is dancing) This night is a Scorpio night (Dancing alone) Mysterious but maybe just right Your astrologer will tell you what is laying in store She's hiding all the answers for tomorrow Your astrologer can tell you exactly the score She can navigate in waters {There at brown cello} Jupiter sign Stepping out in the lane A lady in yellow is asking a question ”Will you be back here at nine?” Jupiter sign Your astrologer will tell you what is laying in store She's hiding all the answers for tomorrow Your astrologer can tell you exactly the score She can navigate in water {There at brown cello} My Jupiter sign Standing in lane (oh-oh-oh) Waiting for the answer oh (oh-oh-oh) My jupiter sign Jupiter sign Тексты взяты с форума и из обменника и совмещены. Как мне показалось, это одна из самых сложных для понимания текста песен; во всяком случае, мне она практически не поддалась. Очень многие моменты тут остаются спорными или даже откровенно неверными. Тут даже нет особого смысла перечислять их ещё раз: всё, что выделено красным (как минимум), нуждается в доработке. Приведу только пару мест: This knot is a Scorpio night -> This night is a Scorpio night Тот случай, когда самый простой вариант может быть самым правильным. {There at brown cello} Совершенно неподдающаяся анализу строка, несмотря на то, что повторяется три раза. У меня есть предположение, что в начале может быть That, а в конце - yellow... |
09.10.2009, 23:04 | #115 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
LOVE CANNOT BE WRONG
(Tim Norell - Oson) From “JUPITER SIGN” (1984) People’re telling you lies With a talk of the town But if you look in their eyes They’re always turning around So close your ears to all those lies Don't let our sweet relation die I heard it from a friend of mine That love has made me blind Don't give up the night Love could not be wrong You can tell it's right When emotions’re freely shown To love could not be wrong Why should they interfere? It concerns only you Why do they stop to stare Or ask if it's true So close your ears to all those lies Don't let our sweet relation die I heard it from a friend of mine That love has made me blind Don't give up the night Love could not be wrong You can tell it's right When emotions’re freely shown To love could not be wrong Don't give up the night Love could not be wrong You can tell it's right When emotions’re freely shown Don't give up the night Love could not be wrong To love cannot be wrong А вот в этой песне очень многие моменты прояснились, так что если ошибки где-то и остались, то чисто технические. За основу был взят текст из обменника. People telling you lies -> People’re telling you lies Way they talk of the time -> With a talk of the town (Talk of the town - есть такое выражение, означающее что-то типа "пересуды") They always turn it around -> They’re always turning around So close your year astrolous lies -> So close your ears to all those lies Don't let our sweepulation die -> Don't let our sweet relation die Don't give up their mart -> Don't give up the night When emotion fevers on -> When emotions’re freely shown Why do they stop of the stare -> Why do they stop to stare If asking it's true -> Or ask if it's true Очень помогло то обстоятельство, что Secret Service перепели эту песню под названием Don't Give Up The Night, а так же эта песня была в исполнении Lili & Sussie. Но, должен заметить, все три текста немного отличаются друг от друга в деталях, и приведённый вариант верен только для альбомной версии Love Cannot Be Wrong у Secret Service. VISIONS OF YOU (Tim Norell - Oson) From “JUPITER SIGN” (1984) I tap on my window My hand in my hair I walk when it’s raining I look everywhere Ooh I feel Your smile causes sun might shine I wait and I hope that {you’ll / you’d} be mine ’Cause every things around me Are visions of you Visions of me and you Visions seem blue Visions of you Autumn leaves have been falling On what’s been written in sand I will wait till you’re calling Or reachin’ out for a hand Oh in dreams {Your} smile causes sun still shine I wait ‘cause I know that {you’ll / you’d} be mine And every things around me Are visions of you Visions of me and you Visions seem blue Visions of you Текст этой песни неоднократно обсуждался на форуме, и предлагаемых в него изменений не так много. В варианте песни, исполненной Katz, есть некоторые отличия. I tap from my window -> I tap on my window I fear -> Ooh I feel I will wait till your calling -> I will wait till you’re calling Or reach in night for a hand -> Or reachin’ out for a hand (подходит и по смыслу - "позовёшь или протянешь руку" - и по согласованию времён) {Your} smile causes sun still shine (Здесь сомнения вызывает первое слово - там, скорее, слышится you. В версии, исполненной Katz, кстати, поётся his smile) |
10.10.2009, 00:22 | #116 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 08.12.2007
Адрес: Далёкая Северная Страна http://tranzista.com
Сообщений: 177
Благодарил(а): 0 раз(а)
Поблагодарили:
1 раз в 1 сообщении
|
опять же, к сожалению не было времени с этим разобраться и послушать, но из того, что помню и что первое попалось на глаза:
People telling you lies - вполне грамотно, я именно это там слышу. When they talk all the time - может и не time They always turning around When emotions free and strong True love cannot be wrong Coffee bar closed by on Main, Only words trying to catch your attention Spinning in your lonesome night Всё, больше никак не могу, дел куча, а эта разборка текстов затягивает, как утопленник в речку. Потом обязательно ещё послушаю |
28.10.2009, 22:19 | #117 | |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
АВТОР, спасибо за замечания. Со всем согласен, кроме
Цитата:
HEART COMPANION (Tim Norell - Björn Håkanson) From “JUPITER SIGN” (1984) You took my money, it's all right, all right You made the rules and they're hard to beat Some say it's funny to see tide all night And keep you cool in the driver seat But ending up {a / the} loser is part of the game {You’re betting on} the sunshine I end up in the rain Heart companion – running like a child I used to love you madly, I used to love you wild Heart companion - always in the debt So easy to remember, uneasy to forget You stand against up in moonlight, moonlight {The choices noise} but it's {smite to me} To try this music is all right all night {It's silent tune like a diamond fades} Stay just a minute for the sake of the song {When hardly be / When heartbeat beat} the right thing then why should it be wrong Heart companion - running like a child I used to love you madly, I used to love you wild Heart companion - always in the debt So easy to remember uneasy to forget Черновой текст взят из обменника. Изменено следующее: And keep you cooling on all resist -> And keep you cool in the driver seat You’re betting in the sunshine -> {You’re betting on} the sunshine You stand this desk up in moonlight, moonlight -> You stand against up in moonlight, moonlight The choices noise but it's part to blame -> {The choices noise} but it's {smite to me} It's silent tune like the time will fakes -> {It's silent tune like a diamond fades} (строчка целиком неразборчивая, слишком много вариантов приходит в голову) What hard ??? be a right thing but why should it be wrong -> {When hardly be / When heartbeat beat} the right thing then why should it be wrong JO-ANNE, JO-ANNE (Tim Norell – Oson – Tim Norell) From “JUPITER SIGN” (1984) Jo-Anne Jo-Anne Jo-Anne Jo-Anne Heard a sound in the night Of footsteps that walked the floor So I face in the light At face from the time before I couldn’t stop from recalling As the night wind dried my eyes Sweet young emotions never die Jo-anne Jo-anne When the night meets morning And that tide will meet the sky We’ll meet again Jo-anne Jo-anne Remnants in your hair With yesterday holding on Feelings that we share The magic is just as strong And then the time passed softly As the night wind dried my eyes Sweet young emotions never die Jo-anne Jo-anne Jo-anne Jo-anne When the night meets morning And that tide will meet the sky We’ll meet again Jo-anne Jo-anne Jo-anne Jo-anne When the night is burning I will take you by the hand When the tide is turning And the rocks turn into sand We’ll meet again Jo-anne Jo-anne Текст взят с официального сайта. По сравнению с "нашенским" в нём много исправили, но пара мест у меня вызвали некоторые вопросы. Burning sun in the night -> Heard a sound in the night Up footsteps I walk the floor -> Of footsteps that walked the floor So I face in the light Вот здесь очень странное место. Приведённый вариант и был "озвучен" на форуме, и в совокупности со следующей строчкой At face from the time before получался вполне понятный смысл фразы. Но на официальном сайте So изменили на Saw, и всё запуталось. Saw - вполне допустимый вариант по звучанию; к тому же в пользу него говорит тот факт, что первая строка этого четверостишья начинается с глагола той же формы Heard, а в стихах подобная симметрия нередко выдерживается. Но какой смысл у получившейся фразы? Я когда-то раньше, когда ещё не особо вслушивался, полагал, что здесь поётся Saw a face in the light, a face from a time before. Но если по поводу {a / I} возможны варианты, то четвёртая строка почти наверняка начинается с At, а не с A. Таким образом, в этой строке я проигнорировал официальный вариант и оставил, как было. Вопрос остаётся открытым. I couldn’t stop from recalling it -> I couldn’t stop from recalling Здесь в заблуждение вводит бэк-вокал, оканчивающийся чуть позднее основного. As a night will bright my eyes -> As the night wind dried my eyes At that time we’ll meet the sun -> And that tide will meet the sky Некоторые сомнения вызывает слово sky - по звучанию вроде бы больше подходит sun. Ripples in your hair -> Remnants in your hair We’ve just a day holding on -> With yesterday holding on На официальном сайте приведён вариант с Of вместо With, но при прослушивании ничего близкого к Of я не услышал. Feelings like we share -> Feelings that we share Their magic is just that strong -> The magic is just as strong And then the time thus soften me -> And then the time passed softly As a night will bright my eyes -> As the night wind dried my eyes And the roads turn age aside -> And the rocks turn into sand |
|
28.10.2009, 22:39 | #118 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
DO IT
(Tim Norell - Oson) From “JUPITER SIGN” (1984) Everybody Loves to do it The way you do it do it do it with me Do it with me {Runners} do it And sailors do it The way you do it do it do it with me Do it with me The sun will soon arise and wake you up, it’s early morning It was a lovely night, let’s make it {to / too} a lovely dawning Yeah-yeah-yeah yeah-yeah-yeah Everybody Loves to do it The way you do it do it do it with me Do it with me {Dollars} do it {Mainly deeper} But do it do it do it with me Just do it with me The sun will soon arise and wake you up, it’s early morning It was a lovely night, let’s make it {to / too} a lovely dawning Yeah-yeah-yeah yeah-yeah-yeah Lovers do it They just love to do it The way you do it do it do it with me Do it with me Surfers do it {May this tidy} But do it do it do it with me Just do it with me Everybody Loves to do it The way you do it do it do it with me Do it with me Lovers do it And some sailors do it The way you do it do it do it with me The way you do it with me Everybody They just love to do it The way you do it do it do it with me The way you do it with me Текст из обменника. Исправления: Barbers do it -> {Runners} do it (По правде, смысл и того и другого очень сомнительный) The sun will soon arise and wake me up, it’s early morning -> The sun will soon arise and wake you up, it’s early morning Tailors do it -> {Dollars} do it (По звучанию намного ближе, по смыслу - вряд ли) May and keep it -> {Mainly deeper} (Теоретически может быть и Madly, и differ, но, скорее всего, что-то ещё.) {May this tidy} (Как когда-то говорил мой учитель физики, "тут физики садятся в лужу" ) NIGHT CAFÉ (Tim Norell - Björn Håkanson) From “JUPITER SIGN” (1984) She's wearing glasses just trust her taste The harmonica’s begging {in it's silent way / and the silence waits / and the sirens wail} {Are they / And they’re} here to stay At the night cafe The kid in the corner gets up and leaves She orders coffee, {they are warming glisse / an aroma-glisse} Waiting for the day at the night cafe And the script is unfolding on chapter one Ask for the sugar and {the / then} smoking on At the night cafe (Blue Note Cafe) At the night cafe (Blue Note Cafe) (The) guy in the raincoat is crying again The cabdriver swearing that he's not to blame None is on his way From the night cafe She moves to his table and {here a rose} wine The guy in the raincoat is laughing this time {Are they / And they’re} here to stay At the night cafe And the script isn't ending {on there} by time He calls for the waiter and pays for the wine At the night cafe (Blue Note Cafe) At the night cafe (Blue Note Cafe) Текст взят с форума (и сравнивался с версией из обменника). В некоторые сомнительные места я добавил дополнительные варианты фраз, а изменил вот что: Waiting for the date -> Waiting for the day She askes for the sugar then smocking on -> Ask for the sugar and {the / then} smoking on And the script isn't ending up about time -> And the script isn't ending {on there} by time He calls for the waiter and pays two wine -> He calls for the waiter and pays for the wine (The) guy in the raincoat is crying again В этой строке артикля в начале я не слышу, хотя он подразумевается. |
28.10.2009, 22:45 | #119 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
ALL I WANT TO DO
(Tim Norell - Oson) From “JUPITER SIGN” (1984) All I wanna do is be with you I’m not looking for diamond rings Or fancy cars at all I’m happy with little things As long as I can call And talk to you I laugh with you {Close} days when I’m away I want to hear Your voice {of / so} clear I wait for you to say All I wanna do is be with you (All I wanna do) All I wanna do is be with you When you tell me I must be mad Because I shout and sing It’s because I’m with you, I’m glad I feel {it’s} like a king To walk with you To talk with you To sleep with you at night And when I feel That you are real Everything is right 'Cause all I wanna do is be with you (All I wanna do) All I wanna do is be with you Текст взят из обменника и подкорректировался: I am looking for diamond rings -> I’m not looking for diamond rings On ??? at all -> Or fancy cars at all I like with you -> I laugh with you Those days when I’m away -> {Close} days when I’m away Feeling’s like a king -> I feel {it’s} like a king WILL YOU BE NEAR ME (Tim Norell – Oson) From “JUPITER SIGN” (1984) When the songs begin the fading And the silence breaking through Will you be near me Will you be near me When the words are only spinning And I don’t know what to do Will you be near me Will you be near me If the laughter turns to sorrow And all friends are moving on But today is not tomorrow Who can tell what’s going on Looking up to the stars I’m looking up to the stars Looking up to the stars Is it all in the stars When you tell me words that matter When I’m moving much too fast Then I will hear you Then I will hear you When your head is on my shoulder Will you tell me ’bout the past So I can hear you So I can hear you If the laughter turns to sorrow And all friends are moving on But today is not tomorrow Who can tell what’s going on Looking up to the stars I’m looking up to the stars Looking up to the stars Is it all in the stars Текст взят с официального сайта. Любопытно: это тот случай, когда он полностью совпал с разобранным на этом форуме вариантом. |
28.10.2009, 22:54 | #120 |
Почётный форумчанин
Регистрация: 05.12.2007
Сообщений: 187
Благодарил(а): 192 раз(а)
Поблагодарили:
121 раз(а) в 32 сообщениях
|
MRS. MARPLE
(Tim Norell - Björn Håkanson) From “JUPITER SIGN” (1984) {Watch} delicious Monday morning China cups and spoons Once made of silver {like a good} ({Here is the} {moon / mood} {now you’re / are you} all right) Reading loud the comic scripts, no one ever hears And no one understands my fears ({That cosmic books / box seems to call}) Oh, walkin’ up the stairs Talking to the walls (Ooh na na na) Life never tells some day {Hide / I} rocks to dust Never face good night Oh oh So Mrs. Marple goodbye We're leaving right now for the sky {Is} yellow {doubtful tears} {All / are} growing girls and lovely music So Mrs. Marple goodbye I wonder if it will be raining Say “Hi” to Jane {And / I} thank {you / her} for the tea Flying off where eagles stare Compromise a settle For the trailer money {buys} (It seems this Monday was all right) Crazy smiles {can cheat} today Everybody laughs I wonder why I'm not doubt that ({And all} my friends they will {follow}) Oh, living on your own Nothing much to do (Ooh na na na) Life doesn't always care While you and me We stand and stare goodbye Oh oh So Mrs. Marple goodbye We're leaving right now for the sky {Is} yellow {doubtful tears} {All / are} growing girls and lovely music So Mrs. Marple goodbye I wonder if it will be raining Say “Hi” to Jane {And / I} thank {you / her} for the tea Текст взят из обменника и подредактирован. К сожалению, больше смысла в него это не принесло: о чём эта песня, я так и не понял (не о ком, а именно о чём). Поэтому в основном ориентировался на близость к произношению (впрочем, как и везде). Думаю, перечислять все исправления здесь нет смысла, поскольку они коснулись почти каждой строчки. EYES ARE TALKING (Tim Norell – Oson) From “HOW I WANT YOU” single (b-side) (1984) How can I go on When these long nights are ending? If you take a look You see it's shown in my eyes People like you and me - Laughter and agony Eyes are talking When eyes are talking Why do we pretend? How can I be here When I can't tell all you're feeling All you have to do Is whisper it in my ears People like you and me... Черновой текст взят с форума и, в общем, оставлен без изменений. |