04.12.2007, 22:42 | #31 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 15.04.05 23:23. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- Crossing a River I wanna stop feeling guilty ‘Cause nobody’s put me in trial I gotta find me a lawyer And find out that justice is blind Crossing a river again, crossing a river Tossing a needle to find me a way I gotta find some detective Who works for a ??? And put in my case together A pleading that you wanna stay |
04.12.2007, 22:42 | #32 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 17.04.05 20:50. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- цитата -------------------------------------------------------------------------------- Groaning like a shadow wanting to stay Growing like a shadow wanting to stay Никак не growing, окончание -aning хорошо прослушивается Прослушивается-то оно конечно, только тени не рычат. Может, это всё-таки «running» ? -------------------------------------------------------------------------------- Не понял, почему не рычат, и почему сразу тени, а призрак не может быть? А красться тени могут? Сrawling like a shadow wanting to stay Vel, спасибо за комментарий. Узнал много нового и, прямо скажем, удивительного. Поясни, пожалуйста, откуда родилась описанная, далеко нетривиальная, детективная ситуация. |
04.12.2007, 22:43 | #33 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 18.04.05 00:57. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- По итогам недели обновил файл с текстами (здесь). Благодаря активнейшему и продуктивнейшему участию Vel’а (спасибо, Vel!), обновление носит беспрецендентно массированный характер. Денису, наверное, не просто уследить за всеми «поправочными» перипетиями, поэтому я и взялся за внесение обновлений. Денис, тебе остаётся посмотреть форматирование, и впиши, пожалуйста, авторов в Angelica & Ramone, I Know, The Sound Of The Rain. Учёл пока только те поправки, по поводу которых нет больших разногласий (за исключением, разве что, When the dancer...). По ходу дела внёс от себя ещё кое-какие небольшие уточнения, самое существенное из них касается куплета в Light: There’s no reason to be sad What we found we’ll make it glad тут, может, we’ll поменять на will??? Is it wrong or is it right I don’t know there’s always В Angelica & Ramone оставил make, действительно, похоже, что здесь употребляется именно эта форма. Аргумент, что всё происходит в одном времени не соответствует действительности. По ходу чередуются прошедшее и настоящее времена, вот, хотя бы, далее следует строчка «And the blue sky above/Blessed the day that begun». Замечание на счёт конструкции «while» правомерно. Но почему смена на прошедшее время происходит на sky, а не на they, не понятно, тогда пусть уж и небо благословляет в настоящем времени. Monterrey дают и Merriam-Webster и Britannica, и ещё куча источников в инете. |
04.12.2007, 22:43 | #34 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 18.04.05 22:07. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- Начал вплотную разбираться с текстом «Танцора» на основе варианта Vel’а. И правда, Vel, ты во многом оказался прав. Но кое-что, и не мало, остаётся не ясным. На данный момент получился нижепредставленный очень сырой рабочий вариант. It was a simple story of provocation No claim of fame, no glory - just degradation There might be an answer fading away Groaning like a shadow wanting to stay пока ничего лучше groaning по звучанию сюда не подходит. со смыслом особых проблем не вижу: groan = стонать, тяжело вздыхать, охать, завывать и т. п., но никак не рычать (growl). It was a simple story Burning fact of learning (опять я со своими фактами ) или Burning far???/how/hard to/till learn it When you tiptoe ’cross the floor It’s hard to face a music When the dancer you have loved walks out the door Burning fact of learning Like I froze on picture frame No one else can help me stop the pain That’s not a hint of Christie, no investigation At times my mind grows misty due much sedation All their midnight phantoms, sharing my bed Mixing up the reasons inside my head |
04.12.2007, 22:44 | #35 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 19.04.05 07:08. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- 1) Light (версия http://www.golyr.de/secret-service/s...15_light.htm): There’s no reason to decide what we found will make you glad 2) Замеченные опечатки DESTINY OF LOVE It was just before the sunsire It was just before the sunrise In the fasion of that moment In the fashion of that moment GIVE ME YOUR LOVE ‘Til the day is done Till the day is done KING AND QUEEN Since then we’ve trevelled not so far Since then we’ve traveled not so far Об остальном чуть позже. |
04.12.2007, 22:44 | #36 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 19.04.05 21:19. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- Обсуждать в Light категорически нечего, по причине отсутствия для этого каких-либо оснований. Единственное правомерное уточнение: There’s no reason to be sad What we’ve found we’ll make it glad Vel пишет: цитата -------------------------------------------------------------------------------- Since then we’ve trevelled not so far Since then we’ve traveled not so far -------------------------------------------------------------------------------- В английском языке пишется два «l», одно - в американском и вордовском. |
04.12.2007, 22:45 | #37 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 20.04.05 06:27. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- Откуда такая категоричность? Я вот скорее согласен со строчкой «There’s no reason to be sad», a строчка «What we’ve found we’ll make it glad» вызывает некоторое неприятие. Неодушевлённый предмет нельзя сделать довольным, по крайней мере, никому пока что не удавалось, насколько я знаю. За исключением, может быть, сердца. Версия «what we found will make you glad» звучит несколько более осмысленно. И лучше соответствует тому, что слышится. Относительно слова «travel» - после буквы «r» англичане тоже пишут «a», а не «e». Австралийское и новозеландское написание не проверял. Скачал и посмотрел клип «Flash in the Night». Видеоряд недвусмысленно свидетельствует в пользу варианта «glimpse of golden skin». Относительно «Dancer». С тенистым рычанием - признаю, неправ, конечно - просто перепутал два слова. «Детективная версия» возникла в результате прослушивания песни. При этом я не утверждаю, что что-то было разгромлено в буквальном смысле, вполне возможно, что речь идёт о порушенных отношениях, и девушка в самом деле его бросила одного на дискотеке. Но это всё уже из области интерпретации. |
05.12.2007, 00:17 | #38 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 20.04.05 21:23. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- «What we’ve found we’ll make it glad» «glad», конечно, наиболее часто употребляется в значении «довольный» в оборотах типа «I’m glad», однако, помимо этого, имеется у него и значение «приятный», в котором оно употребляется тоже не так уж и редко (glad news, it’s glad + inf.). Вот в свете этого «приятного» значения, данная фраза совсем не выглядит «неприятной». А что слышится - ещё послушаем. |
05.12.2007, 00:18 | #39 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 21.04.05 01:37. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- Family Delight Little sister, mama, you have grown You send me rocking like a knockout low It’s hard to handle, you outrace/outface me Sixteen candles drives me crazy now Little sister, you got ‘normous eyes But they not showing her fantastic lies Before I kiss you let me first say I wanna wish you happy birthday now Family delight At night Little sister, such a precious pearl Why don’t you let me show you to the world You hold a power to enslave me A brand new flower here to save me now |
05.12.2007, 00:18 | #40 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Отправлено: 21.04.05 21:07. Заголовок:
-------------------------------------------------------------------------------- ... You send me rocking like a knock-out blow It’s hard to handle, you amaze me ... Little sister, you got Norma’s eyes But they’re not showing her fantastic lies ... |